Celesa
Whitewolf-01
NaimaseriaIo sono Sinis Orosis, l'ultima lupa antropomorfa, presente nello spazio, vivo in un pianeta, dove per errore ho portato una guerra che non volevo, e ora io la devo fermare a costo di...
morire ...
non voglio che un altro pianeta sparisca per colpa mia ...
redfoxy
mcthefox
redfoxy-darrest
Red Darrest
redfoxy_darrest
RedFoxy Darrest"E la notte scese senza stelle,
li capii che mi ero spinto oltre quel limite invisibile,
ora anch'io ero capace di gesti ignobili alla vista di altri,
di normale vita agli occhi miei.
Sporco come non mai e libero dentro,
continuai il mio viaggio,
ora rinato come altra essenza nata dal vento."
RedFoxy - Notte senza stelle
Celesa
Whitewolf-01
Naimaseria
Ok. Ecco qua.
http://www.sabrina-online.com/archive.html
Bona lettura. ^_^
Curiosità: stessa data di quanto io ho iniziato a scrivere le storielle ovvero dal 1996![]()
Ultima modifica di Studio Mirai; 07/09/2011 alle 22:57
redfoxy
mcthefox
redfoxy-darrest
Red Darrest
redfoxy_darrest
RedFoxy Darrestesiste anche in italiano tradotto da un mio amico http://sabrinaonline.altervista.org/...ine/comics.htm
in italiano viene un pò sballottolato il titolo ogni tanto, però per chi conosce l'americanese è meglio che leggerlo in italiano, io l'ho iniziato che poco sù consiglio di un amico, ma stò già all'anno 2008, fumetto puccio : 3
ma del genere "comprensibile più che altro dai nerd" allora preferisco un certo "nerdlandia" http://nerdlandia.splinder.com/
Celesa
Whitewolf-01
Naimaseriagrazie
redfoxy
mcthefox
redfoxy-darrest
Red Darrest
redfoxy_darrest
RedFoxy Darrestè normale che in italiano si perda qualcosa, per quanto possa sembrare molto duttile e malleabile come lingua, l'italiano, rispetto l'inglese, è "monco", nel senso che manca di tantissime espressioni e descrizioni in una sola parola, ancora più completa come lingua c'è il giapponese che proprio è un estremizzazione delle descrizioni nella lingua parlata, proprio per questo motivo le trasposizioni in inglese degli anime sono decisamente migliori rispetto alle italiane (non solo per la censura e la pessima traduzione), in quanto la perdita di informazioni è minore rispetto a una buona traduzione italiana.
Per quanto riguarda nerdlandia non è furry e poi c'è megatokio (scritto e disponibile anche in italiano) se proprio vogliamo esagerare![]()
Io conobbi (e non uso il passato remoto a sproposito) questo personaggio per la prima volta attraverso una cover che la ritraeva vestita di rosso come Jessica Rabbit, con un'insolita colorazione rosa del pelo e distesa in posa lasciva sopra un CD grande come un tappeto. Fu una delle prime cose prossime all'yiffy che vidi ancor prima di conoscere questa parola e la parola furry.
Qualcuno ha sudetta illustrazione percaso? Non riesco più a trovarla in rete.

Segnalibri